◎與虎謀皮yǔhǔ-móupí
[doomed petition like asking a tiger for its hide] 同老虎商量,要?jiǎng)兿滤钠?。比喻跟所謀求的對(duì)象有利害沖突,決不能成功。后多指跟惡人商量,要他犧牲自己的利益,一定辦不到。本作“與狐謀皮”
(好工具)⒈ 本作“與狐謀皮”。喻所謀之事有害于對(duì)方的切身利益,終難達(dá)到目的。
引《太平御覽》卷二〇八引《符子》:“﹝周人﹞欲為千金之裘,而與狐謀其皮;欲具少牢之珍,而與羊謀其羞。言未卒,狐相率逃於重丘之下,羊相呼藏於深林之中,故周人十年不制一裘,五年不具一牢。”
孫中山《大亞洲主義》:“要請(qǐng)?jiān)趤喼薜臍W洲人,都是和平的退回我們的權(quán)利,那就象與虎謀皮,一定是做不到的?!?br/>續(xù)范亭《學(xué)習(xí)漫談》:“現(xiàn)在想起來(lái),實(shí)際上是做了三十年與虎謀皮的事,幾乎被虎吃了。”
比喻所謀者與他人利害相抵觸,事情必辦不成。參見(jiàn)「與狐謀皮」條。
如:「他財(cái)大勢(shì)大,兼之陰險(xiǎn)殘暴,要他讓步,無(wú)異于與虎謀皮?!?/p>