◎在劫難逃
[there is no escape] 命定的災(zāi)禍?zhǔn)菬o(wú)法逃脫的(迷信)
【好工具】⒈ 佛教認(rèn)為世界有成、住、壞、空四個(gè)時(shí)期,到了壞劫,出現(xiàn)風(fēng)、水、火三災(zāi),世界歸于毀滅。如此周而復(fù)始。人們因把天災(zāi)人禍等借稱為“劫”或“劫數(shù)”;以“在劫難逃”謂命中注定要遭受禍害,不能逃脫。
引巴金《<序跋集>跋》:“那么重的包袱!那么多的辮子!我從小熟習(xí)一句俗話:‘在劫難逃’,卻始終不相信?!?/span>
劫為劫災(zāi)的省略。佛教謂世界在劫末時(shí),會(huì)起水、火、風(fēng)三災(zāi)把世界一切物質(zhì)都燒成灰燼,大風(fēng)一吹一切皆無(wú)。在劫難逃指處在劫災(zāi)無(wú)所逃避,比喻沒辦法避免的災(zāi)難。